Our Man in Vienna

powered by viennanet.info
  • Home
  • About
  • The Key
  • Jazz
  • Poems
  • Politics
  • Polemics
  • 3.Reich
  • 4.Reich
  • Watchlist
  • Epigrams
  • Women
  • Projects
  • Novel
  • ART

a web-serial by Harry Kuhner

Latest

  • Speaking German in a Dream
  • „Hermagoras“ Shenenigans
  • -En Route with Herbert Kuhner (The Movie)
  • -Harry`s Film Impressions (35)
  • -Dictators and Good Deeds
  • -Dick to Henry the Kiss (of Death)
  • -A Monster
  • -Harry VRB Martin Luksan
  • -The Way We Want it to Be
  • -Being Partisan
  • -Vjera Vitošević (Montenegro)
  • -Speaking German in a Dream/3
  • -Samuel Greenberg Austro-American Poet
  • -Democracy in Action
  • -Jehovah & Job Redux
  • -Utter Foolishness
  • -Trump and DeSantis
  • -The Supremes
  • -Shooting Up he Place
  • -Rušimo granice | Überwinden wir Grenzen | Breaking down Borders
  • -Supreme Leaking
  • -Past and Present Deeds Are Placed in Proper Perspective
  • -Pan Putin
  • -Old Days
  • -Kick-Ass Drummers
  • -Speaking German in a Dream/2
  • -The Pope and Dogs and Cats
  • -Democracy in Action
  • -Hans Reiter
  • -Whiteface
  • -Speaking German in a Dream
  • -Bush… Afghanistan
  • -Three Guys in White Kaftans
  • -Questions
  • -Good-Bad Guys and Gals
  • -Ten Austrian Jewish Women Poets
  • -TANGO-KONTINUUM (Edition Tarantel)
  • -Off Limits for European Pizza-Lovers
  • -Don and Ron – Polly-Andrews
  • -Don the Don and His Gal
  • -Clamoring at the Southern Gates
  • -A Poem from a New Book by David B. Axelrod
  • -Shooting Up the Place
  • -The Golden Anniversary of the Annexation
  • -A Day in the Park
  • –Harry`s Film Impressions (35)
  • -THE ART OF BEING TOO JEWISH
  • -Dancing2
  • -“Fine People”
  • -DON and the POLICE
  • -Heine
  • -Dancing
  • -The Key
  • -A White Knight, an Elderly Damsel and Three Black Brigands
  • -Ebner and Intermediaries
  • -Epigrams
  • -Hitler Meets the Mufti and Otto Mühl
  • -Peter Handke and Srebrenica
  • -Timeless Padhi
  • -Too Much Cotton
  • -Interdenominational Occurrences
  • -Überkonfessionelle Ereignisse
  • -Es ist alles so kompliziert (© Martin Luksan)
  • -“Fine” Klu-Kluxers and Others
  • -Harry`s Film Impressions (34)
  • -Harry`s Film Impressions (33)
  • -What’s the Difference? and Other Political Aspects
  • -VALIE EXPORT Goes Guggeheim & Jewish Museum
  • -Willy, Herby and Harry: Better Late than Never
  • -Harry`s Film Impressions (32)
  • -Harry`s Film Impressions (31)
  • -Samuel Laster, Founder & Editor of “Die Jüdische”
  • -Harry`s Film Impressions (30)
  • -Harry`s Film Impressions (29)
  • -Harry`s Film Impressions (28)
  • -Harry`s Film Impressions (27)
  • -Henry and Polonius
  • -Harry`s Film Impressions (26)
  • -Pope Francis and Hitmen
  • -Margarethe Herzele, Poet and Artist
  • -Harry`s Film Impressions (25)
  • -Harry`s Film Impressions (24)
  • -Harry`s Film Impressions (23)
  • -The Past and the Present in a Nutshell
  • -Harry`s Film Impressions (22)
  • -Harry`s Film Impressions (21)
  • -Harry`s Film Impressions (20)
  • -Harry`s Film Impressions (19)
  • -Harry`s Film Impressions (18)
  • -Bussing Bush
  • -Harry`s Film Impressions (17)
  • -Harry`s Film Impressions (16)
  • -Harry`s Film Impressions (15)
  • -Harry`s Film Impressions (14)
  • -Harry`s Film Impressions (13)
  • -Harry`s Film Impressions (12)
  • -Harry`s Film Impressions (11)
  • -ONEOFUS
  • -Events
  • -Happy Holidays

Links

   Wienerblut
   Harry´s Memoir
   Poetrybay
   David B. Axelrod
   Martin Luksan
   Proverbis
   Die Jüdische
  Padhiland

Archives

  • November 2024
  • Oktober 2024
  • Dezember 2023
  • November 2023
  • Juli 2023
  • Mai 2023
  • Februar 2023
  • Januar 2023
  • November 2022
  • September 2022
  • Juli 2022
  • Juni 2022
  • Mai 2022
  • März 2022
  • Februar 2022
  • Januar 2022
  • November 2021
  • Oktober 2021
  • August 2021
  • Juli 2021
  • Juni 2021
  • Mai 2021
  • April 2021
  • März 2021
  • Februar 2021
  • Januar 2021
  • Dezember 2020
  • November 2020
  • September 2020
  • August 2020
  • Juni 2020
  • April 2020
  • März 2020
  • Februar 2020
  • Januar 2020
  • Dezember 2019
  • November 2019
  • Oktober 2019
  • September 2019
  • August 2019
  • Juli 2019
  • Juni 2019
  • Mai 2019
  • April 2019
  • März 2019
  • Februar 2019
  • Januar 2019
  • Dezember 2018
  • November 2018
  • Oktober 2018
  • September 2018
  • August 2018
  • Juli 2018
  • Juni 2018
  • Mai 2018
  • April 2018
  • März 2018
  • Februar 2018
  • Januar 2018
  • Dezember 2017
  • November 2017

Categories

  • Allgemein
  • Biographic
  • Epigrams
  • Film
  • Jazz
  • Poetry
  • Polemics
  • Politics
  • Reviews
  • Satire
  • Text
  • Translation
  • Translations

Meta

  • Anmelden
  • Beitrags-Feed (RSS)
  • Kommentare als RSS
  • WordPress.org
496681
Users Today : 60
Users Yesterday : 53
This Month : 1167
This Year : 17876
Total Users : 199681
Views Today : 353
Total views : 1908699
Who's Online : 1

-Speaking German in a Dream/2

von Herbert Kuhner am 3. Februar 2022 um 3:21
Veröffentlicht in: Allgemein, Biographic, Polemics

Speaking German in a Dream
(My subconscious cancels out courteous behavior.)

 

What Language Do You Dream in

I dream in English.
I daydream in French.
My nightmares are in German.

 

Of all the mishaps and misadventures I have experienced in my literary career, the following takes the cake.

On June 28, 1983, there was a presentation of Hawks and Nightingales: Current Burgenland Croatian Poetry at the Croatian Academic Club. Dr. Albert F. Reiterer, then Editor-in-Chief of Braumüller Verlag composed a three-page invitation for the occasion on which the names of neither the editor nor translator were to be found. When queried about the omission, Dr. Reiterer stated that it was intentional and that it was not the publisher’s policy to give such credit.

On November 10, 1983, a presentation of Hawks and Nightingales was slated to take place at the America House, for which I had acted as an intermediary. Presentations of Carinthian Slovenian Poetry and Austrian Poetry Today (Schoken Books) were to follow. And a reading tour featuring poetry from all three anthologies was planned.

However, on November 9th, a day before the presentation, Cynthia Miller, the United States Cultural Attaché received a letter from Dr. Reiterer withdrawing from the presentation. Dr. Reiterer wrote: “I would like to convey to you, that due to recent events, our publishing house will not be able to send a representative to the reading that you have planned.”

(The “recent events” were allegedly the invasion of Grenada.)

The buffet was delivered and set aside. The guests were sent home and all other events were cancelled. That was the end of my relationship with the America House. I may not have been to blame for what had happened, but I had made the unfortunate connection with the publisher. Anti-Climax insert that if it hadn’t been for the participation of the United States in World War II, the Third Reich would still dominate Europe.

When I called Dr. Reiterer, he informed me that he had achieved his intentions. That was the end of my relationship with the America House. I may have not been to blame for what had happened, but I had made the connection with the man who had caused the cancellation.

After our brief phone conversation, I received a bill for complimentary copies of „Hawkes and Nightingales“ dated November 23.1983, which I had distributed for publicity and funding purposes. I quote, “Regretfully we cannot agree to having the book presented to people such as Peter Rath, who is the owner of a glass and chandelier company that has absolutely no connection with our publishing house.” Peter Rath of Lobmeyr happened to be one of the sponsors of Austrian Poetry Today and received credit for his generosity in that publication.

It could not be said that my fellow editors twiddled their thumbs during this confrontation since they sat on their hands.

On December 20, 1983, I received a letter from Dr. Reiterer informing me that Herbert Gassner of the Croatian Academic Club had purchased 50 copies of Hawks and Nightingales on condition that Dr. Reiterer desist from harassing me with bills for complementary copies.

I quote Reiterer: “We regret that an uninvolved third party has entered this situation.” In other words, harassing me with bills was more essential to him than selling copies of the book.

 

A Perpetrator Speaks

“Always remember, others may hate you,
but those who hate you don’t win
unless you hate them,
and then you destroy yourself.”
– Richard M. Nixon
(Wise words from a man I do not admire.)

 

Semi-Climax

Not too long ago, I had a dream. I was attending a symposium at a university. As I was walking on the campus, I saw the publisher in question. I approached him and threw German expletive at him. (The word is Drecksau.) Apparently, there is no English word to match it.

That’s the complete dream. I cannot remember ever previously having spoken German in a dream since I left “Ostmark” in 1939. At that time you didn’t have to have nightmares.

My next location was London, where I started to learn English.

(If you have the bad luck of being saddled with good manners, you sometimes have to rely on your subconscious for accuracy.)

 

Was and Is

This is how it was
and this is how it is.

Apparently, my subconscious self
broke through my customary cordiality.

I am amazed at the shadow and echo of an era,
that evades being history.

 

– Herbert Kuhner

 

-The Pope and Dogs and Cats

von Herbert Kuhner am 10. Januar 2022 um 14:14
Veröffentlicht in: Allgemein, Polemics, Text

The Pope and Dogs and Cats

Pope Francis – pets over kids

Pope Francis on pets: “These marriages, in which the spouses do not want children,in which the spouses want to remain without fertility.

This culture of well-being from ten years ago convinced us: ‘It’s better not to have children! It’s better!

You can go explore the world, go on holiday, you can have a villa in the countryside, you can be care-free…it might be better – more comfortable – to have a dog, two cats, and the love goes to the two cats and the dog.’ Is this true or is this not?

(He’s got me convinced, but in the wrong way!)

When all is said and done, what about those children who are here?! Are they being properly cared for?

There’s Bishop Bernhard Law of Boston who fled from the law to Rome, where he was welcomed, and Bishop Timothy Dolan of New York who doled out twenty thousand smackers to abuser priests to help them skedaddle out of the law’s reach?

 

– Herbert Kuhner

-Democracy in Action

von Herbert Kuhner am 10. Januar 2022 um 13:58
Veröffentlicht in: Allgemein, Polemics

Democracy in Action

It is democratic to refuse to wear a facemask.
It is democratic to refuse to be vaccinated.

It is not democratic to be born without being asked.

I am organizing a movement to make birth democratic.
The fetus should be asked whether it wants to be born or not.

If this comes to be, unlimited population expansion
will be a thing of the past.

Scientists who favor mask wearing and forced inoculations
must be brought in tow.

Instead of coming at us with face coverings and syringes,
they should concentrate their efforts on bringing democracy
to the womb and the maternity ward.

It stands to reason that my compatriots in this undertaking
will be the anti-mask and the anti-vaccine factions.

I already see them galloping towards maternity centers
with masks held high and syringes at the ready.

 

– Herbert Kuhner

 

-Hans Reiter

von Herbert Kuhner am 16. November 2021 um 20:47
Veröffentlicht in: Poetry, Politics, Translations

Hans Reiter
Translated by Herbert Kuhner

Hans Reiter, geboren 1906 in Wien, lebte von 1939-1956 in der Sowjetunion.
Veröffentlichungen in Zeitschriften, Anthologien und Zeitungen, darunter in der Furche.
Er verstarb in Wien 1992.

Hans Reiter was born in 1906 in Vienna. From 1939-1956 he was in the Soviet Union.

Other than sparse publications in journals and anthologies,
his work has been almost totally neglected in Austria. He died in 1992.

 

 

* * * * *

 

WÄNDE/WALLS-H.Kuhner

PROverbis: bilingual, Band 2
Wände …/Walls …
Österreichische jüdische Lyrik/
Austrian Jewish Poetry
Translated by Herbert Kuhner
ISBN 978-3-902838-19-3
272 Seiten, Paperback
Preis: 24,00 €

 

Steine

Und schweigt der Himmel, bleibt er taub,
ich find’ den Ort, wo Steine sprechen,
wo Tränen, ausgehöhlt von Staub –
aus einem steinernen Stein noch brechen
für uns, die Juden dieser Stadt.

Nur Steine rührte unser Sterben.
Weh einer Welt, die keine Steine hat –
weh einer Stadt, wo Unrecht türmt zu Bergen.

 

Stones

Even if Heaven is silent – and deaf,
I’ll find a place where stones speak,
where tears are broken out of stones
and pressed out of dust
for us, the Jews of this city.

Only stones mourned our death.
Woe to a world without stones!
Woe to a city where calumny forms mountains.

 

Leopoldstadt

Da steht vor einem Haus ein Totenwagen.
Vor jedem Haustor müßte einer stehen
und hoch mit Särgen seine Plattform laden,
bis unters Dach müßten die Kisten gehen.

Denn wie wollt ihr die Juden transportieren
die ihr aus euren Lagern habt vergast?
Gas strömt aus ihren früheren Quartieren
solange ihr sie unbeerdigt laßt.

Sie zogen nie aus. Die Toten wohnen weiter.
Und sind die Fenster vor Verzweiflung blind –
sie schauen heraus. Nichts ändert sich seither,
nur daß die Mörder jetzt die Mieter sind.

 

Leopoldstadt

There’s a hearse in front of a house,
but there should be one in front
of every door with coffins piled high
right up to the roof.

How do you intend to transport
the Jews who’ve been gassed to death?
Gas will seep out of every house
until they’ve been properly buried.

They never left. The dead still live here.
And although the windows are blind with despair,
they still look out of them. Nothing has changed
except that the murderers are now the tenants.

 

Die jüdische Welt

Die jüdische Welt ist wie der Mond,
der unsere Nächte bescheint
und auf dem Grund aller Meere wohnt
und von der Sonne träumt,
die aus dem Feuer der Felsen steigt
und wieder ins Feuer fällt.

Die jüdische Welt, sie ist so weit
wie der Himmel, der über uns wölbt.

 

The Jewish World

The Jewish world is like the moon
that lights our nights,
but is in the depths of the seas
and dreams of the sun
that rises from the fire of rocks
and falls back into fire.

The Jewish world is as vast
as the vault of the sky above.

 

Am Friedhof

Ein Nachsterben, eine Menschenklage,
Macht sie die Stunde ungescheh’n?
Heut‘ stehe ich an eurem Grabe,
wer wird vor meinen morgen stehen?

So sprach ich still zu meinem Toten,
die Lieb‘ und Leid geteilt mit mir,
und küßt‘ die Lippen, die sich boten
mir unterm Laub. Schön war es hier.

 

At the Cemetery

Could joining you, could anguish
cancel out all those hours?
Today I stand at your grave.
Who’ll stand at mine tomorrow?

That’s what I silently said to my dead,
those who shared my love and pain,
and I kissed the lips that were offered
under the fallen leaves. It was beautiful there.

 

Sie waren dabei

Sie waren dabei als es um Österreich ging.
Sie waren dabei in Österreichs schwersten Stunden
Und Jahr auf Jahr nach ihrer Hinrichtung verging.
Und langsam heilten Österreichs Wunden.

Sie waren da, auch wenn man nirgends fand ein Zeichen
von ihnen, die geopfert sich für Österreichs Sieg.
Sie waren da. Im Keller der Anatomie lagen ihre Leichen
in den Karbolfässern der Zweiten Republik.

Dort lagen sie. Das ist die Wahrheit, die nicht mehr verstummt auf Erden,
zehn Jahre lang zwischen den Knien ihr abgehacktes Haupt.
Wer weiß, ob nicht Karbolfässer das Denkmal werden,
das für Österreich sich baut.

 

They Were There

They were there when Austria’s fate
was at stake and they gave their all for Austria.
The years passed after their execution,
and slowly Austria’s wounds healed.

But there’s no evocation of those who sacrificed
themselves for Austria’s sake. They are stored
in containers of carbolic acid in the basement
of the Anatomical Institute of the Second Republic.

That’s where they were. It’s the truth and cannot
be denied. For years their decapitated heads
floated between their knees. Perhaps carbolic acid
is the memorial that Austria built for itself.

 

 

 

 

 

Der neue Holocaust

Im Mittelalter lebte in Deutschland ein Jude
namens Pfefferkorn. Er trat aus der jüdischen
Religionsgemeinschaft aus, wurde Mönch und
beschuldigte die Juden, sie hätten die Brunnen vergiftet.
Und, in ganz Deutschland brannten die, Scheiter-
haufen und tausende Juden starben in den Flammen.

In unserer Zeit gibt es in Österreich einen Juden
namens Kreisky. Er trat aus dem Judentum, wurde
Bundeskanzler und beschuldigt Israel, die Brunnen
des Friedens, und der Versöhnung zu vergiften.
Welches Schicksal ist unserm Volk beschieden,
wenn ein Atomkrieg ausbricht und die, Überlebenden.
aus den Trümmern kriechen und schreien:
„Die Juden sind schuld am Untergang der Welt.“

Kreisky bestätigt, daß er im Jahre, 1973
drei Tage vor dem Ausbruch des Jonkippuhrkrieges vom
ägyptischen Überfall auf Israel durch den
ägyptischen Tourismusminister, der in Wien war,
informiert wurde. Kreisky bestätigt, daß er
Israel nicht gewarnt habe.

 

Johann_Pfefferkorn   † 22. Oktober 1521

 

The New Holocaust

In the Middle Ages, a Jew named Pfefferkorn
lived in Germany.  He withdrew from the Jewish
religious community and became a monk.
He accused the Jews of  having poisoned the fountains.
There were auto-da-fés in all of Germany
and thousands of Jews died in the flames.

In our time there is a Jew in Austria
named Kreisky. He withdrew from the Jewish community
and became chancellor and accused Israel of poisoning
the fountains of peace and conciliation.

What fate would be in store for our people
if there had a nuclear war and the survivors
had crawled out of the ruins and shouted:
“The Jews are to blame for the end of the world.”

Kreisky confirmed that three days before
the outbreak of the Yom Kippur War in 1973,
when Egypt invaded Israel,
the Egyptian Minister of Tourism,
who was in Vienna,
informed him of the immanent attack
and he did not warn Israel.

 

– Herbert Kuhner

 

 

-Whiteface

von Herbert Kuhner am 14. Oktober 2021 um 0:04
Veröffentlicht in: Polemics, Politics

Whiteface

The guy at the tranquil Capitol assemblage of January 6th
with “Camp Auschwitz“
emblazoned on his t-shirt
is a member of Antifa
and Black Lives Matter.
He was wearing “whiteface”
and had grey whiskers pasted on his face.

 

– Herbert Kuhner

 

 

  • Seite 6 von 37
  • « Erste
  • «
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • »
  • Letzte »


watchlist to click

Herbert Kuhner ist Übersetzer von neun Sammlungen österreichischer Lyrik, darunter Austrian Poetry Today / Österreichische Lyrik heute. Schocken Books, New York; Carinthian Slovenian Poetry, Hermagoras Verlag, Klagenfurt / Slavica Publishers, Columbus, Ohio; Hawks and Nightingales: Current Burgenland Croatian Poetry, Braumüller Verlag, Wien / Slavica Publishers, Columbus, Ohio.

Contact

Prof. Herbert Kuhner
Writer/Poet/Translator
Gentzgasse 14/4/11
1180 Vienna
Austria
emails: herbert.kuhner@chello.at
T +43 (0)1 4792469
Mob +43 (0)676 6705302 (new)


see also:
wienerblut (third reich recycled)
www.harrykuhner.at (Harry´s Memoir)

A Review of
Harry Kuhners Jazz Poetry
click for more information

click for more information

excerpt: Assembly-Line Prince click picture to find out more...                  

©2017-2024 Our Man in Vienna | Präsentiert von WordPress mit ComicPress | Subscribe: RSS | Nach oben ↑