Jehovah & Job Redux Herbert Kuhner, Theodor Kramer Prize Laureate Willy Verkauf-Verlon Willy Verkauf-Verlon, artist and poet had a peripatetic life, which took him from Austria (in 1938) to Britain, Palestine and back to Austria again. The poems reflect his Jewish odyssey[…]↓ Lese den Rest dieses Eintrags …
Archiv für Translation
SRDAČNO POZIVAMO! / WIR LADEN HERZLICH EIN! SR/MI, 01.06.2022. / 20:00 CENTAR.LITERATURA Rušimo granice | Überwinden wir Grenzen | Breaking down Borders Hrvatski centar| Kroatisches Zentrum – Schwindgasse 14, IV Beč / Wien (Herausgeber: Petar Tyran und Herbert Kuhner). […]↓ Lese den Rest dieses Eintrags …
Dancing You can’t dance on graves. There are no graves, no gravestones for flowers or stones. No graves to kneel in front of or stand next to. That cemetery is boundless. The dead are all interred on high. No,[…]↓ Lese den Rest dieses Eintrags …
Heinrich Heine – An Invalid Poem Doch die Kastraten klagten, Als ich meine Stimm erhob; Sie klagten und sie sagten: Ich sänge viel zu grob. Und lieblich erhoben sie alle Die kleinen Stimmelein, Die Trillerchen, wie Kristalle, Sie klangen[…]↓ Lese den Rest dieses Eintrags …
The Key “It is incomprehensible to me how any Jew could ever return to the killing grounds. You chose to go to Hell and then you complain that the landscape is littered with devils.” – Cynthia Ozick, writer Before returning[…]↓ Lese den Rest dieses Eintrags …
“Past” Events A German Translation (pdf-file) is available here:Ebner und die Vermittler I found this account of past Events among my papers, which I am going through for Boston University Library, where my work is collected. Protocol concerning Translators[…]↓ Lese den Rest dieses Eintrags …
Willy, Herby and Harry: Better Late than Never The Assembly-Line Prince/Der Fießbandprinz was completed in 1973. I was 37 at the time. I had a real-life protagonist, Herb Andress. He was my age. I am now in my mid-eighties. My[…]↓ Lese den Rest dieses Eintrags …
She’s gone now, softly slipping away into eternity, leaving her legacy of poems and artworks. I had the honor and privilege of translating her marvelous poems into English. Now I have qualms of conscience for not continuing and having done[…]↓ Lese den Rest dieses Eintrags …
ELOQUENT COMMENTS: A GOOD START BUT NO FOLLOW-UP Here are reviews by Edward Butscher and Aaron Kramer and a comment by Harry James Cargas of Borders/Grenzen by Peter Paul Wiplinger., my first book of poetry in translation. Regretfully there was[…]↓ Lese den Rest dieses Eintrags …
Austrian Socialist Party Paragons Rudolf Gelbard Rudolf Gelbard is a walking encyclopedia of recent Austrian political history. He did not have a chance to study in his youth, due to internment in Theresienstadt Concentration[…]↓ Lese den Rest dieses Eintrags …
Highland Snow on high mountains Is smoothed by the wind. The high white folds of winter Fray in to yellow grass And sleeping heather. There is no tree between me and the mountain- Only the wind combing the marsh grass.[…]↓ Lese den Rest dieses Eintrags …