Archive for 'Translations'
Hommage to Jozo: Three Poems
Jozo Boskovski the Macedonian poet left this planet on April 2nd of 2008. I will never forget him. Here are three poems in my translation.
I was so moved by the sprouting of this year’s set of crocuses that I wanted to write a poem about this wonderful flower. But I don’t have to. My dear […]
Posted: May 7th, 2011 under Poetry, Translations.
Comments: none
OR CHADASCH
Jüdisches Theater Austria
Inge Maux
Stephanie Fürstenberg
Florentin Groll
Regie: Warren Rosenzweig
Alter Brody
Wehklagen
Vier Einakter
Übersetzt von Ilse Zelenka
* * *
A-1020 Wien, Robertgasse 2
14. November 2010
19 Uhr
* * *
Hier ist zum ersten Mal der Jude selbst - nicht eine durch von Konflikten bewölkten, die dem wirklichen Juden fremd sind, nostalgischen Verstand gesehene sentimental dargestellte Interpretation von ihm; nicht novelized Essays […]
Posted: November 16th, 2010 under Reviews, Text, Aktuell, Translations.
Comments: none
„Hütet Euch vor Verzweiflung!“
Einladung
Lyrikabend mit Gedichten aus der einzigartigen Sammlung von Herbert Kuhner (Lyriker, Dramatiker, Übersetzer, Poet)
Mit ausgewählten Gedichten bedeutender jüdischer LyrikerInnen (Alter Brody, Else Keren, Selma Meerbaum-Eisinger, Tamar Radzyner, Stella Rotenberg, Thomas Sessler, Herbert Kuhner)
Es interpretieren: Rita Dummer, Karsten Rühl, Herbert Kuhner
Republikanischer Club, Rockhgasse 1- 1010 Wien
25.Feb 2010 19Uhr
Rita DUMMER & Karsten RÜHL
This brilliant acting duo will […]
Posted: February 19th, 2010 under Poetry, Aktuell, Materialien, Translations.
Comments: none
Die Kronen-Zeitung und Ahmadinejad
”Herr Strudl”: “Anders als viele ihrer politischen korrekten Kollegen ham Österreichs UNO-Delegierten während der Rede vom Ahmedi-Nejad net den Saal verlassen. Recht hams. Weil diesmal war fast olles, was er gsagt hat, völlig richtig” .
- Kronen-Zeitung, 25. September 2009
The Austrian “Kronen-Zeitung” and Ahmadinejad
Here’s “Herr Strudl”, who gives streetwise comments in the largest-selling Austrian tabloid:
“Unlike their […]
Posted: October 3rd, 2009 under Text, Aktuell, Materialien, Political, Hypocrisy, Translations.
Comments: none
America PEN
PEN American Center - Forum
E-mail Forum
Subject: What are we missing?
From: PEN America
To: PEN members
What great books have never been translated into English?
Harry Kuhner: I would like to recommend the work of Leonid Andreyev, the great neglected Russian author who, in my view, was Kafka’s precursor. He is occasionally represented in anthologies, but not much […]
Posted: May 5th, 2009 under Aktuell, Translations.
Comments: none
Herbert Kuhner: Thomas Bernhard
Thomas Bernard left this planet two decades ago, but his literary work is very much alive. I translated poetry and prose by Bernhard. Here are two selections:
Herbert Kuhner: Thomas Bernhard
ORF „5 vor 12″ April 28 1999
Being an author and a translator are not two separate activities for me, but rather one.
Sometimes I consider translating to […]
Posted: February 25th, 2009 under Aktuell, Dossier, Translations.
Comments: none
A Selection of Poetry Translated by Herbert Kuhner
Gratitude is due to Nimrod
for making all this possible.
I consider my translation activities as an extension of my own poetic output.
There are occasions when I identify with the poems I translate so closely
that I feel that the poets speak for me.
Ilse Aichinger
Zugehörig
Meine schwarzen Pferde,
die ich weiden sehe,
die für mich davonweiden
ins Holz, in die Algen,
meine […]
Posted: January 23rd, 2009 under Text, Poetry, Translations.
Comments: none
German
Spanish
French
Italian
Portuguese
Dutch
Greek
Japanese
Korean
Russian
Chinese